返回第185章《科利奥兰纳斯‌》  雨中有秋云首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一页

我的多淋一勺?”

“因为你这两天一回家就关在屋里,跟个老学究一样,眉毛都快拧到一块去了。”

小姑娘把勺子塞进他手里:“吃点甜的,把眉毛松开。”

李察舀了一勺。

布丁在舌尖化开,焦糖的苦先到,奶的甜在后头压住。

“好吃。”

“那当然。”伊芙琳叉着腰。

母亲在一旁切面包,没说话,往李察那只碗里又添了半块布丁。

………………

周六上午,李察照例去海菲尔德路二十四号。

道恩家的课,已经和去年完全不是一回事了。

汤姆坐在书桌前,面前摊着一张拉丁文动词变位表。

桌上没有弹弓,墙上也没贴那张画了八座岛屿的海盗地图。

“ao,aas,aat。”汤姆背得磕磕绊绊,但没卡死:“aa,aatis,aant。”

“现在变位过去式。”

“aaba……aabas……aabat。”

李察没打断他,等他把第一变位的六个人称连着背完,才在他背完的地方画了个钩。

“弹弓呢?”

“收起来了。”汤姆瞥了一眼桌斗。

“地图呢?”

“也收了。”汤姆挠了挠头:“我现在不用看那个也能想起来变格。”

“今天记牢这个词-rp。”

李察想了想,在今天学的rp下面写了两个引申义:

“军团(被聚集起来的士兵)”

“文集(被聚集起来的文字)”

汤姆看着这两行字,忽然抬起头。

“老师,你为什么不早点这么讲?”

“因为你那时候坐不住。”

李察把铅笔在他鼻尖上点了一下:“现在坐得住了,能讲点别的东西了。”

汤姆“嘿”了一声,没反驳。

接下来的课,李察讲了个故事。

他讲了《科利奥兰纳斯》,莎翁写过的古罗马悲剧。

这是一个罗马将军,他被授予“科利奥兰纳斯”这个荣誉名,意为“征服科利奥里的人”。

后来他被罗马城放逐,转而投奔敌国,亲率敌军兵临罗马城下。

他的母亲在城门外跪下,劝他撤兵。

“他撤了吗?”汤姆问。

“撤了。”

“然后呢?”

“然后他被敌国的人当作叛徒杀掉了。”

“他听母亲的话,反而死了?”

“嗯。”

“那你为什么还要给我讲这个故事?”

李察看了汤姆一会儿。

“拉丁文这一门语言。”

“当时讲过它的人,写过它的人,几乎全都死了。”

“可他们留下的东西,到现在还在影响我们怎么说话、怎么写字、怎么思考。”

“你今天背的这个词。”

他用铅笔在那个rp上点了一下:

“它的发明者已经死了两千年。”

“他想要表达的‘一种把分散的东西聚拢起来的力气’。”

章节内容不完整,请退出阅读模式查看完整内容!
『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页